Дайджест "Украински вести" излиза от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

"Украински вести" излизат от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

ЗАД КУЛИСИТЕ НА ГОЛЯМАТА ПОЛИТИКА: “БЛАГОДАТНАТА СРЯДА” СЪБРА МАЙСТОРИ НА УСТНИЯ ПРЕВОД

София, 02 април 2026.– Конферентната зала на Софийския университет “Св. Климент Охридски” се превърна в пристан за професионален диалог и споделена мъдрост. Вчерашното издание на дискусионния клуб “Благодатната сряда” издигна темата за устния превод от академична дисциплина в живо, вълнуващо пътешествие през предизвикателствата на езика и дипломацията.

Гласовете на държавниците

Специални гости на събитието бяха две от най-утвърдените фигури в превода от и на украински език – Олена Коцева и доц. Олена Чмир. Техният професионален път е преплетен с ключови моменти от съвременната история:

Олена Коцева, председател на СУОБ “Мати Украйна”, сподели детайли от работата си като преводач на президента Володимир Зеленски по време на историческото му, турбулентно, посещение през 2023 г.

Доц. Олена Чмир от Киевския национален университет “Тарас Шевченко”, която днес предава опита и знанията си на студентите в СУ, разказа за отговорността да превеждаш за президента Петро Порошенко (през 2016 г.).

Срещата бе и повод за емоционален поклон пред паметта на доц. Лидия Терзийска, която през 1992 г. осигуряваше езиковия мост за първия украински президент Леонид Кравчук.

Отвъд думите: Стандарти и предизвикателства

Дискусията, озаглавена с леко намигване към холивудското кино като “Трудностите на устния превод“, предложи на присъстващите рядък шанс да “надникнат зад кулисите на висшата политика”.

“Споделеният опит и практическите съвети бяха изключително полезни. Вие ни дадохте възможност да се докоснем до високите стандарти на срещите на държавно ниво“, споделиха доц. д-р Албена Стаменова и д-р Райна Камберова – преподаватели-украинисти в СУ, изтъкнати преводачи с украински език.

Традиция с бъдеще

Специалността “Украинистика” към Катедрата по славянска филология в СУ датира от 1996 г. И подобни събития доказват, че за три десетилетия тя не само е подготвила десетки специалисти, но и е изградила общност, която цени превода не само като занаят, но и като изкуство на разбирателството.

Инициативата “Благодатната сряда”, стартирана преди години от преподаватели-украинисти в СУ, продължава да бъде връзка между теорията и реалния живот, вдъхновявайки новото поколение филолози.(УВести)