Дайджест "Украински вести" излиза от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

"Украински вести" излизат от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

ЯКЕ УКРАЇНСЬКЕ СЛОВО НЕ ПЕРЕКЛАДАЄТЬСЯ НА ІНШІ МОВИ

Київ, 06 лютого 2026.- В українській мові є слова, зміст і настрій яких майже неможливо точно передати іншими мовами. Одне з них – дієслово “чимчикувати”.

Про те, що означає слово “чимчикувати” і коли воно вживається, розповідає “Тлумачний словник української мови“.

Отож, “чимчикувати” – розмовне слово, яке часто трапляється в художній літературі. Воно означає швидко йти, поспішати, часто ступати або дріботіти.

Так зазвичай говорять про людину, яка швидко йде. Слово активно вживається в повсякденному мовленні та літературних творах і вважається питомо українським, без повного аналога в інших мовах.

Приклади вживання:

– Люди, стрічаючись з бабою, аж дивувались, чого це завсіди поважна Зінька так швидко чимчикує вздовж вулиці;

– Поспішаю до тебе, а назустріч мені дід-мороз. “Куди чимчикуєш?” – запитує він.

Якщо ж усе-таки потрібно передати зміст цього слова іншою мовою, зазвичай вдаються до описового варіанта – “швидко йти”. Втім, у такому разі губиться емоційне забарвлення виразу.(УВести)