Дайджест "Украински вести" излиза от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

"Украински вести" излизат от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

snow, road, car wallpapers, suv, winter, nature, car, vehicle, drive, driving, road trip, snowstorm, snowing, snowfall, conifers, coniferous, snow covered-1281636.jpg

КУДИ ЗНИКАЄ “СЛЯКОТЬ” В УКРАЇНСЬКІЙ МОВІ: МАЄМО КІЛЬКА ЯСКРАВИХ ВАРІАНТІВ

Київ, 11 січня 2026.- Для кожної погоди та природних явищ українська мова має своє позначення – і часом не одне. А тому не варто послуговуватися суржиком чи росіянізмами.

Яким словом замінити росіянізм “слякоть”, розповідає 24 Канал, посилаючись на Slovnyk.me.

Чи є в українській мові слово “слякоть”?

Типова для дощової погоди чи талого снігу ситуація – “слякоть” під ногами. Та чи є таке слово в українських словниках?

Можна зустріти пояснення, що воно подається як – “розмовне, рідкісне”. У Словнику української мови (СУМ-11) подається форма “слякота”, яка означає те саме, що й “сльота” – тобто неприємна погода з дощем, мокрим снігом, багнюкою.

Втім, зважаючи на зміни, слово “слякоть” є суржиковим, тому правильніше вживати “сльота” чи інші народні назви. Ці питомі слова звучать милозвучно й образно:

– сльота – основний літературний відповідник.

– мокрінь – слово позначає вологу, багнюку.

– хляпавка / ляпавиця – передають відчуття мокрого снігу, що розкисає під ногами.

– моква.

– ляпотнява.

Кожне слово має свою емоційну барву – від сумного до грайливого й навіть трохи комічного – хляпавка.

У переносному значенні “слякота” може означати щось нікчемне, жалюгідне, “мерзенних людей” – зневажлива оцінка ситуації, вчинку чи ситуації.

Ось такі деталі правильного вживання слова. Уникайте суржику і говоріть українською.(УВести)