Дайджест "Украински вести" излиза от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

"Украински вести" излизат от 1998 г.

Шануймося, браття, бо ми того вартi!

“ІЗОБІЛІЄ”: ЯК ПРАВИЛЬНО СКАЗАТИ ЦЕ УКРАЇНСЬКОЮ

Київ, 11 листопада 2025.- В онлайн-лексикон подекуди проникає невластиве нашій мові слово “ізобіліє”. Це слово, яке часто використовують інфлюенсери, одразу видає його російське походження, адже такого іменника в українській мові просто не існує, і воно є очевидним русизмом.

Якщо ви прагнете очистити своє мовлення від калькування та говорити правильно, слід замінити цей суржиковий термін. На щастя, українська мова має безліч точних, красивих і стилістично багатих відповідників. OBOZ.UA зібрав найбільш доречні варіанти для перекладу слова “изобилие”.

Щоб зробити ваше мовлення точним і природним, обирайте один із наступних іменників, залежно від контексту:

– “Достаток” – це найбільш точний і нейтральний відповідник російського слова, що вживається у більшості випадків. Приклади вживання: “у нас усього в достатку”; “бажаю вам жити в достатку”; стійкий вираз “ріг достатку”.

– “Добробут” – цей іменник буде найбільш доречним, коли йдеться про забезпечене всім необхідним для комфортного життя. Він також часто використовується в офіційних контекстах.

– “Заможність” – цим словом теж можна перекласти русизм, коли мова йде про забезпечене матеріальними благами життя та високий рівень фінансового забезпечення.

– “Гаразди” – це розмовний синонім “достатку”. Його часто вживають у побажаннях: “усіляких гараздів”. Кажуть: “жити в гараздах” про людей, які не мають ні в чому потреби.

Для опису чогось, що є у великій кількості, використовуйте такі слова:

– “Вдосталь” – це ідеальний переклад словосполучення “в изобилии”. Наприклад: “У нас усього вдосталь” (і ви точно не помилитеся). Також у цьому значенні можна використати слово “достача”.

– “Рясно” – цим прикметником або прислівником можна описати несподівано хороший результат чи велику кількість чогось (насамперед у природі).

Отож, послуговуємося солов’їною, позбуваємося русизмів та кальки з російської.(УВести)