Київ, 23 жовтня 2025.- Тривала русифікація залишила по собі безліч слів і зворотів, які досі мимоволі прослизають у мовленні українців. Одне з них – “головокружительный”, що часто використовується для опису чогось захопливого, приголомшливого чи надзвичайного.
Та українська мова має влучний, милозвучний і точний відповідник. Він не лише повністю передає значення російського, а й має багатшу емоційну палітру – “запаморочливий”!
За тлумачним словником, це слово має кілька значень:
– той, що викликає запаморочення, порушує рівновагу;
– той, що п’янить, одурманює (зазвичай про запах або відчуття);
– те, що перевищує звичайну міру – неймовірно інтенсивне, надзвичайне, вражаюче.
Отже, цим словом можна описати і висоту (“запаморочлива гора”), і швидкість (“запаморочливе падіння”), і емоції (“запаморочливе кохання”), і навіть успіх (“запаморочлива кар’єра”).
На відміну від кальки “головокружительный”, українське “запаморочливий” передає не лише фізичне відчуття, а й внутрішній стан – те, що захоплює, вражає, змушує відчути піднесення.
Його можна сміливо використовувати як у художніх текстах чи публіцистиці, так і в розмовному мовленні, коли хочеться підсилити емоційний ефект вислову.
Так українська мова зберігає природність і водночас звучить виразно, образно й сучасно.(УВести)